Free Hosting

Free Web Hosting with PHP, MySQL, Apache, FTP and more.
Get your Free SubDOMAIN you.6te.net or you.eu5.org or...
Create your account NOW at http://www.freewebhostingarea.com.

Cheap Domains

Cheap Domains
starting at $2.99/year

check

 

                                                                                                                

 

                             Thiruvempavai

 

                             Translated in to free verse

                                                                   By

                                                       P.R.Ramachander

 

                                                 Transliteration in to English

                                                                  By

                                                    Smt.Vasanthi Ramesh

 

         The ancient  Tamil Nadu saw two important Bhakthi movements , which most probably preceded the philosophical movements of Adi Sankara and Saint Ramanuja. The sentinels(sages) of Bhakthi movement  worshipping Lord Shiva were called Nayanmars and those worshipping Lord Vishnu were called Azhwars. History records the story of 63 Nayanmars and their story is chronicled in a book called “Periya puranam(Big epic)” written by Chekizhar who was an eminent poet of those times. Among those 63 sages  , four Natyanmars were  the most important  and they were Appar, Thirugnana Sambandar, Thirunavukkarsar and Manika Vasagar.All of them were great poets and traveled through out Tamil Nadu visiting the shiva temples and composing poems on the deities in each Temple.The work of Manika Vasagar who was a Kshatriya by caste is called as Thiru vasagam (Holy script).”Thiru Vasagathukku urugar Evvasagathukkum Urugar” meaning,” those who do not melt for Thiruvasagam will never melt for any other book”, is a famous Tamil Saying of those times.

      Thiruvempavai is a part of Thiruvasagam and was composed in the temple town of Thiruvannamalai during the month of Margazhi(December-january) when the temple town was  celebrating the Pavai Nolumbu. This is a penance observed by unmarried girls of those times to get good husbands. The maids all wake up early , wake each other up and with song and dance go to the ponds and streams for bathing and then worship Pavai (woman goddess)  and request her to bless them with suitable husbands. These songs are sung by them during the festival on 10 days preceding the Thiruadhirai Nolumbu. The fact that during the coronation of the Kings of Thailand these are sung shows the importance people of those times attached to this song. The Tamil used was the ancient Tamil and though many words used during those times are common even today, the meanings of these are not that obvious. Each verse translated  is preceded by the first few  words of the Thiruvempavai verse to help in easy identification.

 

Adhiyum andhamum illa aru perum

 

Adhiyum andhamum illA arumberum

sOdhiyai, yAm pAdak kEttEyum vAL thadanggaN

mAdhE, vaLarudhiyO van seviyOnin sevidhAn,

mAdhEvan vArkazhalgaL vAzhththiya vAzhththoli pOy,

vIdhivAyk kEttalumE vimmi vimmi meymmaRandhu,

pOdhAr amaLiyinmEl nindRum puraNdu, ingngan

EdhEnum AgAL kidandhAL, ennE ennE,

IdhE endhOzhi parisu, ElOr embAvAy.

 

 

 

 

We sang of that glorious light,

Which has no beginning and no end,

Oh you the girl who has broad , bright eyes,

Are you still asleep,

Did you not hear,

The songs that we sang ,

Praising the holy feet wearing.

Hero’s anklets of Madhava [1], our Lord?

It is echoing in all the street,

One lady hearing our song,

Sobbed and sobbed and cried,

And another fell from her

Flower bedecked bed to a swoon,

Is this your state my friend,

Is this your nature, our lady.                                                                     1

 

Pasam param jothikenbai eraa pagal  Naam

 

pAsam para~njjOdhikku enbAy, irAppagal nAm

pEsumbOdhu eppOdhu, ip pOdhAr amaLikkE

nEsamum vaiththanaiyO nErizhaiyAy, nErizhaiyIr

sIsi ivaiyum silavO, viLaiyAdi

Esum idam IdhO, viNNOrgaL EththudhaRkuk

kUsum malarppAdham thandharuLa vandharuLum,

thEsan sivalOgan, thillaic citRambalaththuL

IsanArkku anbAr yAm Ar, ElOr embAvAy.

 

 

 

 

“Oh,pretty damsel,

You used to tell all of us then, .

That your love is only to the God,

Who is the primeval light.

Has it now by any chance,

Shifted to the flower decked bed of yours?”

“Oh my well dressed friends,

Is it the time to make fun and play?”

“He whom even the great devas of heaven,

Are wary to approach,

He who is  the Lord of Shiva Loka[2],

And he who is the God of Chidambara[3],

Has come in person and waits,

To give us his grace.

And we who do not know anything of him,

But have only love for him,

Are we capable of singing his praise,Oh lady”                                                      2

 

 

Muthanna Ven nagyai , mun vandu edhir ezhunden

 

muththanna veNNagaiyAy, mun vandhu edhir ezhundhu, en

aththan Anandhan amudhan endRu, aLLURith

thiththikkap pEsuvAy, vandhu un kadai thiRavAy,

paththudaiyIr, Isan pazha adiyIr, pAnggudaiyIr,

puththadiyOm punmai thIrththu AtkoNdAR pollAdhO,

eththOnin anbudaimai, ellOm aRiyOmO,

siththam azhagiyAr pAdArO nam sivanai,

iththanaiyum vENdum emakku, ElOr embAvAy

 

[4]“Hey lady, with pearl like teeth,

You used to wake before us,

And talk sweetly,

Deep from your mind,

That he is our father,

He is the source of our happiness,

And he is nectar in person,

But now you are sleeping,

With not even opening the door”

“ My dear friends devoted to god,

Is it very bad,

If you forgive me just once for now?”

“Do not try to cheat us , our dear,

What devotion and love you have,

Do we not know all,

Would not the ladies with beautiful mind,

Sing about our lord Shiva.

All this we should definitely hear and suffer, Oh dear lady”                                       3

 

Onnithila nagayai  innam pularnthindro?

 

onniththila nagaiyAy, innam pularndhindRO,

vaNNakkiLi mozhiyAr ellArum vandhArO,

eNNikkodu uLLavA sollugOm, avvaLavum

kaNNaith thuyindRu avamE kAlaththaip pOkkAdhE,

viNNukku oru maru~ndhai, vEdha vizhupporuLaik,

kaNNukku iniyAnaip, pAdik kasi~ndhu uLLam

uL nekku nindRu uruga, yA[m] mAttOm, nIyE vandhu

eNNik kuRaiyil thuyil, ElOr embAvAy.

 

 

[5]Oh! lady with glittering smile ,

And with pearl like teeth,

Has not the new day begun?”

“Have all the ladies ,

Who have lisping voice like a parrot, come?”

“Count we will and tell you soon,

Don’t spend your time sleeping till  then.

Sing of Him who is the nectar of the heaven,

Who is the essence of Vedas,

And who is sweet to the eyes,

And melts your mind within.

But if you wish to know their number soon,

You wake up and count them yourself,

And if the number is less, go to sleep again, Oh Lady”                                             4   

 

 

 

Malariya Nanmuganum Kanaa Malayinai Nam                                      

 

mAl aRiyA nAnmuganum kANA malaiyinai, nAm

pOl aRivOm endRu uLLa pokka~nggaLE pEsum,

pAl URu thEnvAyp padiRI, kadai thiRavAy,

njAlamE viNNE piRavE aRivariyAn

kOlamum, nammai AtkoNdaruLik kOdhAttum

sIlamum pAdic, sivanE sivanE endRu

Olam idinum uNarAy, uNarAy kAN,

Elak kuzhali parisu, ElOr embAvAy.

 

 

Hey deceiver, who has a milky honey speech,

You who bragged that we would,

See the mountain that neither the proud,

Vishnu and Brahma could not see[6],

Be pleased to open the door.

We sing and praise,

Of the great Lord Shiva,

Whose form those who live on earth,

 Heaven and other worlds,

Could not see,

And who  has come in person to rule over us,

And to remove our blemishes.

But you know this not.

And have not woken up yet.

She who sleeps with plaited hair,

Decorated by paste of Henna,

Even if we loudly shout,

“Hey Shiva, Hey Shiva”.

How come you do not still wake up.Oh Lady.                                                         5

 

Manee nee nennalai nalai vandungali

 

mAnE, nI nennalai nALai vandhu unggaLai

nAnE ezhuppuvan endRalum, nANAmE

pOna dhisai pagarAy, innam pularndhindRO,

vAnE nilanE piRavE aRivariyAn,

thAnE vandhu emmaith thalaiyaLiththu AtkoNdaruLum,

vAn vArkazhal pAdi va~ndhOrkku un vAy thiRavAy,

UnE urugAy, unakkE uRum, emakkum

EnOrkkum tha~nggOnaip pAdu, ElOr embAvAy.

 

Oh deer like maiden,

Only yesterday did you tell,

That tomorrow morn,

It is you who will wake us up,

And where has the word,

Disappeared  without shame.

Has not it dawned?

Be pleased to open your mouth,

For us who have come singing,

About him, whom those.

In heaven , earth and other places,

Do not know,

And who has come to be with us,

And who has great  noble feet,

With jingling anklets,

And sing with us,

Let your heart melt,

And let us all praise our king, Oh Lady.                                                           6

 

Anne ivayum chilavo pala amarar

 

annE, ivaiyum silavO, pala amarar

unnaRku ariyAn, oruvan, irunjjIrAn,

sinna~nggaL kEtpac civan endRE vAy thiRappAy,

thennA ennA munnam thIsEr mezhugu oppAy,

ennAnai ennaraiyan innamudhu endRu ellOmum

sonnOm kEL vevvERAy, innam thuyiludhiyO,

vannenjjap pEdhaiyarpOl vALA kidaththiyAl,

ennE thuyilin parisu, ElOr embAvAy.

 

 

Little mother ours,

Is this the time for make believe?

When the signal sounds ,

Boom all around in the past,

Of the presence of great one with great fame,

Who can never  be thought of,

By even devas, the gods of heaven.

You would open your mouth,

And keep calling “Shiva, Shiva”.

You would melt like wax then ,

Even before his name,

Thennava[7] is complete.

Now we are telling before you,

“Our friend”, “Our king”.

“Our sweetest nectar”,

But are you still asleep?

You are lying like ,

The stone hearted ignorant ones,

What type of sleep , is this , our lady?                                                           7

 

Kozhi chilabha chilambum kurukkengum

 

kOzhi silambac cilambum kurugu enggum,

Ezhil iyamba iyambum veN sanggu enggum,

kEzhil paranjjOdhi, kEzhil paranggaruNai,

kEzhil vizhupporuLgaL pAdinOm kEttilaiyO,

vAzhi Idhenna uRakkamO vAy thiRavAy,

AzhiyAn anbudaimai AmARum ivvARO,

Uzhi mudhalvanAynindRa oruvanai,

Ezhai panggALanaiyE pAdu, ElOr embAvAy.

 

 

When the cock crows, all the birds twitter,

When the Veena is strummed, the holy conches boom.

Did you not hear when we sang,

Of the incomparable light of heaven,

The incomparable mercy of heaven,

And the one with incomparable fame?

Long live our dear, is this the way to sleep?

You never even open your mouth, dear,

Is this the way to love our God?

We will the all sing the fame,

Of him who alone is, after the deluge,

And of him who shares his body with his consort,

Please sing with us , our lady.                                                                    8

 

 

 

 

 

Munnai pazham porutkum  munnai pazham porule

 

munnaip pazhamborutkum munnaip pazhamboruLE,

pinnaip pudhumaikkum pErththum ap petRiyanE,

unnaip pirAnAgap petRa un sIradiyOm,

un adiyAr thAL paNivOm, AnggavarkkE pAnggAvOm,

annavarE em kaNavar AvAr, avar uga~ndhu

sonna parisE thozhumbAyp paNiseyvOm,

inna vagaiyE emakku enggOn nalgudhiyEl,

enna kuRaiyum ilOm, ElOr embAvAy.

 

 

Oh our Lord who is older than the oldest,

Oh Lord who exists in the modern way,

In this  the new ways of the world.,

We thine slaves , who have got you as our Lord,

Would bow before the holy feet of your devotees great,

Would become their friends for ever,

And would obey their orders with reverence and with out fail.

If our God , you bless us this way,

We will live all live, without  any wants,

Is it not, our Lady?                                                                               9

 

Pathalam ezhinum keezh  chor kazhivu pada malar

 

pAdhALam Ezhinum kIzh soRkazhivu pAdhamalar,

pOdhAr punai mudiyum ellAp poruL mudivE,

pEdhai oru pAl, thirumEni ondRu allan,

vEdha mudhal viNNOrum maNNum thudhiththAlum

Odha ulavA oru thOzhan, thoNdar uLan,

kOdhil kulaththu arandhan kOyiR piNAp piLLaigAL,

Edhu avan Ur, Edhu avan pEr, Ar utRAr Ar ayalAr,

Edhu avanaip pAdum parisu, ElOr embAvAy.

 

 

His flower like feet, which is beyond description,

Is below the seven worlds of Patala[8],

His flower bedecked hair is above the end of  all matter,

And he not only has he the lady in half of his body,

But he is beyond the whole hearted praise,

Of those adept in Vedas,

Of those gods in heaven,

And ordinary mortals like us,

And clearly seen as Hara[9] in the minds of his devotees.

Hey ! lady devotees of his temples.

Which is his place?

Which is his name?

Who are his relations?

And who are his neighbors?

And certainly he cannot be limited by our songs,

Is it not our lady?                                                                                10

 

 

 

 

 

Moyyar thadam poygai pukku  mugger ena

 

moyyAr thadam poygai pukku, mugEr ennak

kaiyAl kudai~ndhu kudaindhu un kazhalpAdi,

aiyA, vazhi adiyOm vAzhndhOm kAN, Ar azhalpOl

seyyA, veNNIRAdi selvA, siRu marunggul

maiyAr thadanggaN madandhai maNavALA,

aiyA, nI AtkoNdu aruLum viLaiyAttin,

uyvArgaL uyyum vagaiyellAm uyndhozhindhOm,

eyyAmaR kAppAy emai, ElOr embAvAy.

 

 

In the pretty pond, surrounded by bees,

We who are your devotees for several generations,

Used to play by making sounds in water,

And sing about you, our Lord,

Who is red like the raging fire,

And who is bathed by white ashes.

Lord of  the maid with pretty eyes,

Applied with black collyrium,

Who has whisper thin hips.

Please take us within you,

In this play of life, only those who are fit win,

And so help us not to get famished by this play,

Is it not our Lady.                                                                                11

 

Aartha piravi thuyar keda naam arthadum

 

Arththa piRavith thuyar keda ~nAm ArththAdum

thIrththan, ~natRillaic citRambalaththE thIyAdum

kUththan, ivvAnum kuvalayamum ellOmum,

kAththum padaiththum kara~ndhum viLaiyAdi,

vArththaiyum pEsi, vaLai silamba vAr kalaigaL

Arpparavam seyya, aNi kuzhal mEl vaNdArppap,

pUth thigazhum poygai kudai~ndhu, udaiyAn poRpAdham

Eththi, iru~njjunai ~nIr Adu, ElOr embAvAy.

 

 

He is the one who has the holy pure waters,

In which with happiness we bathe,

So that the big sorrow of birth vanishes.,

He is the one who dances in the holy temple of Thillai[10],

With pot of fire in his left hand,

And he creates this and the world above,

Which he looks  after and destroys .

Like playing a sport.

Let us sing his fame,

Let us take bath in his holy pond,

With the bangles making murmuring sound,.

With the golden belts with bells.,

Creating the holy sounds all around,

With bees surrounding our scented hair,

And praise his golden feet,

And then also play and bathe in the holy stream,

Is it not , Oh lady.                                                                               12

 

Painkuvalai  kaar malaral  chengamala  paimpodal

 

 

paingguvaLaik kAr malarAl, senggamalap paimbOdhAl,

anggam kuruginaththAl, pinnum aravaththAl,

thanggaL malam kazhuvuvAr vandhu sArdhalinAl,

enggaL pirAttiyum enggOnum pOndRu isaindha,

ponggu[m] maduvil pugappAyndhu pAyndhu, nam

sanggam silambac cilambu kalandhu Arppak,

konggaigaL ponggak, kudaiyum punal po~nggap,

panggayap pUmbunal pAyndhu Adu, ElOr embAvAy.

 

With exuberant blue and red lotus abound.

With king fishers making lot of sound,

With people coming to wash away their dirt and sin,

The pond appears as a place of  our Lord and our Goddess.

Let our bangles of conch and our anklets divine,

Join this din, And let us all,

Bathe with our busts raising,

And the water level going up,

Is it not our lady.                                                                                13

 

Kadaar kuzhai ada  paimpoon kalan ada

 

kAdhAr kuzhai Adap, paimbUN kalanAdak,

kOdhai kuzhal Ada, vaNdin kuzhAm Adac,

sIdhap punal Adic, citRambalam pAdi,

vEdhap poruL pAdi, apporuL AmA pAdic,

sOdhi thiRam pAdic, cUzhkondRaith thAr pAdi,

Adhi thiRam pAdi, andham AmA pAdi,

pEdhiththu nammai vaLarththu eduththa peyvaLaidhan,

pAdhath thiRam pAdi Adu, ElOr embAvAy.

With the ear studs worn in the ear shaking,

With all pretty gold ornaments waving,

With the pretty plait of ours,

Moving hither and thither,

With the bees surrounding the plait,

Moving with the plait,

We will all bathe and play ,

In the cool holy waters of the stream,

And sing of the temple at Thillai,

Sing of the lord,

Who is the meaning of Vedas,

Sing of the meaning of holy light,

Sing of his Konrai[11] flowers adorning his hair,

Sing of Him who is the beginning and end,

Sing of him who shows us as different from this world,

And Pray the Goddess that we attain him,

Is it not our Lady.                                                                                14

 

Or orukal emperuman enrenre nam peruman

 

Or orugAl emberumAn endRendRE, namberumAn

sIr orugAl vAy OvAL, siththam kaLi kUra

nIr orugAl OvA nedundhArai kaN panippap,

pAr orugAl vandhanaiyAL, viNNOraith thAn paNiyAL,

pEr araiyaRku ingnganE piththu oruvar AmARum,

Ar oruvar ivvaNNam AtkoLLum viththagar thAL,

vAr uruvap pUNmulaiyIr, vAyAra nAm pAdi,

Er uruvap pUmbunal pAyndhu Adu, ElOr embAvAy.

 

Once in a while tells she “My Lord”

Once in a while  describes she,

Of the fame of our Lord without stop,

Once in a while because of ebbing happiness,

That his memory gives,

Sheds she copious tears without end,

Once in a while lies she on the ground in trance,

In his memory divine ,

And once in while becomes she a lunatic of Him,

Who is our great God,

And never salutes other gods great.

Who could have enchanted this lady thus?

Oh ladies with decorated breasts,

Lets us all bathe in the flower filled pond,

And sing of Him,

Is it not our lady.                                                                                15

 

Munni kadala churukki ezhum thudaiyal

 

munnik kadalaic curukki ezhu~ndhu, udaiyAL

ennath thigazh~ndhu, emmai AL udaiyAL ittidaiyin

minnip poli~ndhu, em pirAtti thiruvadimEl

ponnam silambiR cilambith, thiruppuruvam

ennac cilai kulavi, na~ndhammai AL udaiyAL

thanniR pirivilA e~nggOmAn anbarkku

munni, avaL namakku mun surakkum innaruLE

ennap pozhiyAy mazhai, ElOr embAvAy.

 

 

 

Oh Cloud, even before the season of rains,

You drank this sea  and decreased its level,

And you climbed the skies,

And got the holy blue colour of our Goddess.

Your becoming streaks of lightning,

Reminded us of her narrow hips,

Your roaring claps of thunder,

Reminded us of the sound from her anklets,

Worn on her holy feet,

And the rainbow you made in the sky.

Reminded us of her pretty eye brows.,

Please shower her rain of mercy ,

On the  devotes of our Lord  and on us,

Is it not our Lady.                                                                                16

 

Chenganavapal disai mugan pal devargal pal

 

senggaNavanpAl thisaimuganpAl dhEvargaLpAl,

enggum ilAdhadhOr inbam nam pAladhAk,

konggu uN karu~ngguzhali, nandhammaik kOdhAtti,

inggu nam illanggaL thORum ezhundharuLic,

senggamalap poRpAdham thandharuLum sEvaganai,

anggaN arasai, adiyOnggatku Aramudhai,

nanggaL perumAnaip pAdi, nalam thigazhap

panggayap pUmbunal pAyndhu Adu, ElOr embAvAy.

 

 

Oh Lady with the naturally scented black hair,

He who can do things impossible,

He who is the God with charming eyes

He  who is pure nectar to us , his devotees,

Graces us with happiness great,

Which neither the red eyed Vishnu,

Nor Lord Brahma with four heads,

Nor all the Gods in the heaven ,

Can ever give,

And  makes us purer than heaven.

Comes He to each of our homes great,

And gives us his lotus like golden feet,

And so that we will sing his praise and bathe,

In the flower filled lotus pond,

Is it not our Lady.                                                                                17

 

Annamalaiyan adi kamalam chendru irainjum

 

aNNAmalaiyAn adikkamalam sendRu iRainjjum,

viNNOr mudiyin maNiththogai vIRu atRARpOl,

kaNNAr iravi kadhir vandhu kAr karappath,

thaNNAr oLi mazhunggith thAragaigaL thAm agalap,

peNNAgi ANAy aliyAyp, piRanggu oLisEr

viNNAgi maNNAgi, iththanaiyum vERAgik,

kaNNAr amudhamumAy nindRAn kazhal pAdip,

peNNE, ip pUmbunal pAy~ndhu Adu, ElOr embAvAy.

 

 

The jewels in the crowns of the gods of heaven,

Who bow their head to Lord Annamalai[12] looses their glitter,

The most famous Sun looses his sharp lights of rays before the Lord,

And the stars in the sky at night loose their sparkle before Him,

But the Lord  becomes male, female , eunuch  and others,

That are none of these also,

And he also becomes the sky , earth  and all others .

That are different from these,

Oh Lady , He is the  nectar which can fill our eyes,

So let us all sing his praise and bathe in this flower filled pond,

Is it not our Lady.                                                                                18

 

Un kayil pillai unakke adaikalamenru

 

unggaiyiR piLLai unakkE adaikkalam endRu,

anggu ap pazhanjjol pudhukkum em accaththAl,

enggaL perumAn unakku ondRu uraippOm kEL,

em konggai nin anbar allAr thOL sEraRka,

em kai unakku allAdhu ep paNiyum seyyaRka,

ka~nggul pagal em kaN matRondRum kANaRka,

inggu ip parisE emakku enggOn nalgudhiyEl,

enggu ezhil en njAyiRu emakku, ElOr embAvAy.

 

 

Oh lord, we are deeply afraid

Of  renewing the saying of Old,

“The baby in your hand is only yours[13]

For we feel that there is no use for that.

Oh Lord hear what we have to say,

Let not our breasts join any ones shoulder,

Except thine  holy devotee,

Let not our hands ever do work except which is thine,

Let not our eyes  see in day or night,

Anything except thee.

If you grant us all these our wishes,

We will not be worried on whichever side  the sun rises ever,

Is it  not our Lady.                                                                               19

 

Pothi aruluga nin adhiyam padha malar

 

pOtRi aruLuga nin AdhiyAm pAdha malar,

pOtRi aruLuga nin andhamAm sendhaLirgaL,

pOtRi ellA uyirkkum thOtRamAm poRpAdham,

pOtRi ellA uyirkkum pOgamAm pUnggazhalgaL,

pOtRi ellA uyirkkum IRAm iNai adigaL,

pOtRi mAl nAnmuganum kANAdha puNdarigam,

pOtRi yAm uyya AtkoNdu aruLum ponmalargaL,

pOtRi yAm mArgazhi nIr Adu, ElOr embAvAy.

 

 

Oh , Lord, we praise thine lotus feet in the beginning.

Oh , Lord, we praise thine soft leaf bud like feet at the end,

Oh Lord, we praise thine feet from which all beings were born,

Oh Lord, we praise  thine feet which gives pleasure to all beings,

Oh Lord, we praise thine feet which gives redemption to all beings,

Oh Lord , we praise  thine lotus feet not even seen by Brahma and Vishnu,

Oh Lord ,  we praise  thine golden feet which makes us your slaves,

Oh Lord, we praise the water of Margazhy ,

And Ladies let us all dance and bathe,

Is it not our Lady.                                                                                20